Publicado el 20 Jul 2009
Pues ahora resulta que decir Pecsi es igual de correcto que decir Pepsi… al menos en Argentina.
Cuando se habla castellano, especialmente con acento argentino, es más fácil para la lengua popular pronunciar Pecsi en vez de Pepsi. Ha sucedido así por años y un hábito de esta naturaleza, del 25% de sus clientes, un buen mercadólogo no lo puede dejar pasar.
En este contexto, Pecsi…er…quiero decir, Pepsi, ha lanzado en Argentina una campaña publicitaria muy inteligente, enfocada obviamente a este segmento. Allá, como en muchísimos países, la marca establece su guerra con Coca-Cola a través del precio, costando un peso menos que el competidor.
Aprovechando lo anterior, BBDO desarrolló una campaña, en medio de la crisis, con el copy: Si tomas Pepsi, ahorras; si tomas Pecsi, también.
El resultado de la publicidad ha sido fenómeno porque en vez de que las clases educadas se sintieran ofendidas con el concepto, lo han tomado con humor e incluso ellos piden una Pecsi. Es decir, la marca generó un neologismo de un regionalismo y con ello, una ventaja diferencial que Coca-Cola no puede igualar.
Pepsi ha explotado al máximo el fenómeno fonético y ha lanzado Pecsipedia, una página con mucho humor, conteniendo palabras del inglés que han cambiado al español.
Aquí el comercial:
ADMINISTRACION DE LA CADENA DE ABASTECIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION DE TIENDAS Y SUPERMERCADOS, INVESTIGACION DE MERCADOS CUALITATIVA Y CUANTITATIVA.
igomeze@une.net.co igomeze@gmail.com
http://igomeze.es.tl/ VISITE.....
Ignacio Gómez Escobar
ESTRATEGA EN MERCADEO
www.igomeze.es.tl
www.igomeze.blogspot.com
igomeze@msn.com
COLOMBIA - SURAMERICA
No hay comentarios.:
Publicar un comentario